Japón desvela las mascotas de los Juegos Olímpicos 2020

EXPRESO - 05.03.2018

El comité organizador de los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 divulgó hace escasas fechas la pareja de mascotas que representará la competición

Japon_Juegos_2020El comité organizador de los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 divulgó hace escasas fechas la pareja de mascotas que representará la competición.

Elegidas a través de una votación entre los niños del país, las mascotas ganadoras tuvieron más de 109 mil votos y desbancaron a otras dos parejas en esta disputa.  
Los muñecos fueron creados por el diseñador Ryo Taniguchi, 43, de Fukuoka.
La mascota de los Juegos Olímpicos es azul oscura y blanco y la mascota Paralímpica es la rosa y blanco.
Para el diseñador, Taniguchi, las dos figuras poseen personalidades diferentes y tienen un gran espíritu. 
Las mascotas de los Juegos Olímpicos combinan tradición e innovación. ‘La idea es transmitir una idea futurística, teniendo el personaje un sentido de justicia muy fuerte’, quiso apuntar el diseñador.
La pareja todavía no tiene nombre definitivo, que ha de ser elegido por redactores y otros profesionales en los meses de julio o agosto de este año.
Expreso. Redacción. J.R

Comentarios

Lucio Borges (no verificado)

En portada de esta nota indican "Japon desvela" y debe decir "Japon devela"

EXPRESO

 Muchas gracias por su propuesta.

Le remitimos lo que, al respecto, se apunta desde la Real Academia Española de la Lengua:

desvelar(se). Infinitivo de dos verbos etimológicamente diversos:

a) ‘Quitar o impedir el sueño [a alguien]’ y, como pronominal, ‘perder alguien el sueño o no poder conciliarlo’: «Me desvelaban por la noche los recuerdos» (Salom Vuelo [Esp. 1980]). Está relacionado con velar (‘estar sin dormir el tiempo destinado al sueño’, del lat. vigilare).

b) ‘Quitar el velo que cubre [algo]’: «Se desvela la estatua en bronce de Trujillo» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]); y, en sentido figurado, ‘descubrir o revelar [algo oculto o desconocido]’: «Le desveló el secreto de sus proyectos cinematográficos» (Armas Madrid [Esp. 1994]). Existe también, tanto para el sentido recto como para el figurado, la variante develar, de uso mayoritario en el español americano: «Los presidentes procedieron a develar sendas placas de bronce para inaugurar una obra» (Vistazo [Ec.] 23.1.97); «El sastre [...] ha develado algunos detalles del traje de gala» (Vida[Par.] 15.5.04); en España, en cambio, se usa poco y solo en sentido figurado. Se desaconseja, por innecesaria, la forma develizar, usada en México y algunos países centroamericanos con el sentido de ‘quitar el velo’: «La estatua fue develizada el 1 de julio de 1930» (DYucatán [Méx.] 1.9.96).